lunes, 9 de abril de 2007

Corazón salvaje


Hmmm, where to begin? This soap opera reminded me why I don't watch soap operas. I really think that it wouldn't have been nearly as terrible in its original version, but the condensed version was super intense. So many edge-of-your-seat moments in a row didn't even leave me time to sigh! I was falling asleep in the middle, which seems odd to me since there was SO much happening, but it reminds me of a mix CD I made called Gillian's Happy CD (I know) and it had all the songs that make me really happy on it, except that I find when I listen to it, because I love them all, there's no exciting moment where I'm like I LOVE this song! It's like you need some downtime to appreciate the climactic moments in Corazón salvaje, and the condensed version loses the anticipation factor. I think that part of what was lacking in this telenovela was a sense of style...the cinematography was very straight-forward and the plot was all over the place (again, issue of the condensed version I'd say). Our favourite word comes back into play when looking at the acting: SO CHEESY!!!!!!!!!! Who can even handle it? Not I. I think Aimée may have been the worst, but I think I think that becuase her acting reminded me of when I used to be a TA for a grade 10 drama class...the funniest was when Aimée and Mónica were getting ready for bed and Aimée's straps to her nightgown or whatever the things was that she was wearing kept falling down, right after she lost her virginity to Juan del Diablo. Awesome name haha. Actually I thought he was kind of cool, the badass dude always gets to be cooler than the straight and narrow characters. When we were reading Coehlo, I remember one of the largest criticisms was the repetition...I'm reminded of that when thinking about Corazón salvaje, because I think that the musical cadence Da duh da! will be with me forever. Lastly I want to add that something I totally LOVED about the telenovela and I was talking to Ana about the other day were the settings (all those old school Mexican upper-class homes were neat to see) and the costumes (for the same reason, period is just cool because it's diff than what we wear today). Anyway, voilà my take on the every-so-wonderful telenovela...CORAZÓN SALVAJE! (da duh da!)
PS. Thanks again for having us over JBM!

lunes, 19 de marzo de 2007

10 años con Mafalda - Quino



Ah, que Mafalda es el antidote a Arlt. :) Al menos por leerlo, pero no es fácil a analizar. Tengo un problema con este texto porque, como discutimos en clase hoy, no estoy segura que es literatura. Mis instintos dice que lo es, pero es difícil a defender esta opinion: en el contexto de libro parece que es literatura. Pero es la misma cosa con el teatro: no pienso que es literatura cuando es presentado-es arte, pero parece que es literatura cuando leo un script. Entonces ¿depiende la etiqueta de literatura sobre el contexto que es presentada? Regreso a un tema que he discutido en el pasado, la intención. Me olvidado que dijo hoy que no era la intención de Quino de escribir un libro, y me gusta mucho la comparación de Jaime con la poesía. ¿Tal vez pensamos que la poesía es literario por que es más dificíl a hacer? ¿O espera...es mál difícil? Entonces, estoy de nuevo al frente de la idea que hemos discutido en la primera mitad del curso: ¿para estar la literatura, una obra debe ser complicada? Y no lo pienso. Para mí, estamos hablando de la diferencia entre literario y literatura ahí, y en mi opinión, la poesía es literaria y literatura, pero Quino es literatura pero no es literario. Entonces (aparamente me gusta esta palabra hoy) lo que es literario es necesariamente literatura, pero literatura no es necesariamente literaria, como vimos con Arlt. ¿Podemos redefinir literatura como algo escrito con la intención de estar léido y de exprimir un mensaje profundo? No sé, es una idea. Y entonces hay veces cuando las historietas de Quino tienen esta profundidad, por ejemplo, Quino no permite que los niños, y claro Mafalda en particular, son ignorantes de los problemas sociales de Argentina (p.42 y 43, últimas historietas de ambas páginas; p.46, segunda historieta).

Hay aquí también el problema con la conexión de la mala política a la mala literatura (si, en hecho, Mafalda es mala, o literatura, o las dos...): las dos cosas que saltan a mi mente son:

1) la madre que hace nada que los deberes todo el tiempo (pp.30,36,37,86,90,96...)
Hay también un comentario de Felipe en esta idéa a la página 146...trata de quitarse de la idea que los deberes son el trabajo de mujeres, pero no puede hacerlo.

2) la representación de los negros (p.46, última)
El aspeto caricaturistica (palabra?) es insultando...existe el mismo estilo exagerado en las historietas de Tintin y era muy controversiál durante el conflicto de los belgas en el Congo, y en hecho hasta hoy. Casi exactamente esta forma de dibujo de los africanos con los labios exagerados está criticado en la pélicula Freedom Writers también, en comparación con dibujos de los judíos a la epoca de los Nazis, discriminación que menen a la guerra.

Pero de nuevo, como cada semana, no sé si por estes razones podemos decir que es mala o no. Literatura o no es otra pregunta. Para mi definición de arriba...quiero decir que sí, es la literatura.

***********

Sí alguién se interesa, aquí está una lista de mis historietas preferidas. :D
p.26, segunda
p.91, última
p.96, primera

domingo, 11 de marzo de 2007

Arlt: Los siete locos, segunda mitad

Ugh, matame por favor para que no debo terminar este libro. No me gusta este libro aún un poquito. En serio, ninguno libro ha causado que me acosto tan mucho hace Julie de Rousseau (ver la primera entrada de este blog). Sin embargo, hay alguna cosa que Niall ha dicho en nuestro grupo el lunes pasado: que Los Siete locos no es un libro malo. Y en clase, Jon dijo que este libro es malo por razones diferentes que los otros que hemos léido. Encuentro la dificultad en clasificando este libro porque aún que no lo me gusta y aún que es en nuestro curso de mala literatura y aún que es mal escrito, no estoy segura que es mala literatura porque pienso que si la intención de Arlt era escribir por el pueblo, tal vez triunfó. Y si su intención era escribir por la clase alta con su lenguaje difícil y su estilo de ecritura poco convencional, tal vez ha triunfado. Entonces, una pregunta: ¿si no era la intención del autor de escribir conformando a las reglas de grammático y todo eso, podemos dar a su obra la etiqueta de mala literatura? En particular ¿si no es a nosotros que es destinada (si somos la clase media como discutimos en clase)?
He pensado más en mi comparación con La nausée de Sartre, y esto servió de confundirme más, porque es difícil a decir lo que me causa de pensar que este libro es bueno mientras que lo de Arlt es malo cuando hay muchos comparaciones. Sartre no sigue las reglas de la gramática tampoco y hay las secciones largas cuando describe sus pensamientos y también obsesiona en cosas mucho del tiempo. ¿Entonces es este libro malo también? ¿O no, y los dos son buenos? Tal vez Jon juega con nosotros. El problema para mí es que todavía me gusta Sartre pero no Arlt y pienso que es que no me importa en el protagonista de Arlt, lo que era mi problema con Eva Luna también. Me molestaría mucho si no he crecido en mis pensamientos este semestre. Pero al menos puedo distinguir que mi propría opinión de una obra es seperada del hecho que un libro puede estar bueno o malo.
Por todas mis reflexiones, no siento como he concluido nada de este blog. :(

domingo, 4 de marzo de 2007

Arlt: Los siete locos, primera mitad



Entonces, si, este libro es mucho mas difícil que los otros que hemos léido...Pero la buena cosa es que vengo de terminar La Nausée de Sartre por otro curso y los dos tienen similaridades. A menos para mí es claro que Arlt haría léido Sartre, por que hay intertextualidades, por ejemplo la idéa que Erdosain quiere vomitar a un punto, o cuando describió Barsut: "De ese hecho no se olvidó ya más Erdosain: la cabeza rapida, color de bronce, inclinada sobre el mármol y una lengua adherida a la viscosidad de la piedra amarilla." (pp.44-45). Y me dí cuenta de varias descripciones que enfoquen en las narices de personajes...tal vez Arlt tiene una fixación en ellas; Sartre, él era repugnado por las manos. Pero me voy por las ramas (thank you idiomatic expressions on wordreference.com for that one haha). Lo que es importante por nuestra clase es porque es este libro de la mala literatura...por una cosa, para mí una diferencia entre Los siete locos y La Nausée es que Arlt relata los sucesos en la vida de este hombro al punto de una crisa de consciencia, pero no tiene éxito a nos explicar los pensamientos de Erdosain. Claro, una crisa existencialista es difícil a explicar, pero las preguntas que Erdosain se pregunta parecen de venir en un momento y pues Arlt continua con los sucesos. Es una seria de acontecimientos del punto de vista de...¿quién en hecho? Hay este narrador que parece de saber todos estes sucesos y a veces darnos algunos pensamientos del protagonista, pero ¿quién es? Es extraño en particular en Capítulo 1: El humillado porque el narrador nos relata una historia de Erdosain pero es una citación de todo un suceso, incluyendo una conversación, entonces hay las citaciones adentro de una grande citación. Ugh, es confuso. Espero que el narrador se presenta mas tarde, porque no me gusta cuando no sé quien me habla cuando leo. Y en esta conversación entre le capitán, Elsa y Remo es muy difícil algunas veces de seguir quíen habla en cado momento...tenía la misma sensación en la conversación entre Erdosain y Rufián. Yo sé que no es el punto de relatar a los personajes (don't worry, I sure don't here), pero debo añadir que no me gusta ni importa de este personaje de Erdosain hasta este punto. Porque Sartre tiene éxito a explicar mejor la experiencia de su protagonista era más fácil a leer La Nausée; a menos el personaje era interesante y era bastante preocupado/nervioso de lo que pasa a él para que los lectores pueden estar compasivos. En Los siete locos, Remo no provoca mis simpatías...en hecho, pienso que es un jerk.

sábado, 24 de febrero de 2007

The first half of the course

I'm writing this one in English becuase it's reading break and i'm SO not in Spanish mode...
The first half of the course for me was mostly about learning to approach books from a different perspective, and to be more ready to question universally accepted ideas of a best seller and/or of a "good book". I think that this is a valuable skill, and while I was worried that being told a book was bad before I read it would taint my interpretation, I've found that really this hasn't been a huge problem. It is definitely something that is still always present, but I still like Como agua para chocolate even though I can definitely see the reasons why it is not very good literature, and I can also see why people can appreciate a book that I don't like, such as The Alchemist. I like the conversations in class, and how there is a strong emphasis on the discussion of ideas amongst the group. I appreciate the medium of the blogs much more than I thoguht that I would, because let's face it, I have a tendency to ramble and here no one can interrupt me haha. More seriously thoguh, I think it is a good way to be thinking about the books in a critical way before getting to class to discuss them, and in this way it forces us to have our own thoguhts instead of just having thoughts spoon fed to us. I think that the results of the ratings of our first three books are interesting, because I would agree with JBM's order of Eva Luna best (literature-wise...though I didn't really like it), then Como agua para chocolate, and lastly The Alchemist, and yet that's not what we concluded. I think Allende's book seemed more well thought out, rather than just a story told to us like the Alchemist was. That said, Eva Luna lacks resonance- it's easy to forget after one's finished reading it, whereas becuase the Alchemist is so unwaveringly repetitive (maybe that's redundant) in its message it sticks with you, like an over-used cliché...maybe this is where the people who like this book are coming from: a cliché could be seen as something that is so good it was worth repeating many, many, many times. So what makes a bad book? As discussed, cheesiness is a definite, but what else is a clear-cut sign? Are there clear cut signs or not? I wonder if it is worthwhile to define a bad book as not a good book, and therefore we'd need a list of things that make a good book that we could then reject to determine a books "badness". Haha I jsut reread that sentence and it's sort of confusing, but this is kind of how I feel this course makes me think...in a circular way without too many solid conclusions. However, to paraphrase Paulo Coehlo, it's the journey that's important, not the destination.

domingo, 11 de febrero de 2007

Como agua para chocolate


He léido este libro antes y he visto la película, y me gustaba los dos...es la primera obra que me gusta que es en este curso, entonces para mi es diferente que las otras que hemos léido que no me gusta. Entiendo cómo es más difícil a leer el libro como malo esta vez. Trato hablar de cosas que pienso poder estar malas, porque claro, este libro es malo, solo tengo que divinir porqué...
La voz narrativa de la obra es una poquita rara en mi opinión, porque sabemos que es una relación de Tita que habla mucho después que la acción tomó lugar. De esta manera, Esquivel mantiene la tradición oral de Mexico. Pero la narradora parece de tener un aspeto omnisciente al nivel de detalles que sabe, como de las emociones de los personajes. Hay un aspeto del discurso indirecto libre, como a la pagina 10, cuando la narradora entra en los pensamientos de Tita sobre la tradición de su familia, posando una séria de preguntas retóricas como las que pensaba su tía hace mucho tiempo. Hay un problema de lógico ahí, no? También, hay veces cuando Esquivel se repete al punto que a mí, parece que ella no tiene confianza en nosotros como lectores...es como ella dice "Momentito, viste lo que hice??? Estás tan listo/inteligente para reconocer las filas que cree??? En caso, ahí esto de nuevo." Pero en hecho, las filas no son dificiles en primera lugar. Por ejemplo, casi ya al ampezo, entonces no hay mucho que ha pasado, cuando Esquivel pensó necesario resumir el trama: "De ahí nació la aversión de Nacha para con Rosaura y la rivalidad entre las dos hermanas, que culminaba con esta boda en la que Rosaura se casaba con el hombre que Tita amaba." (p.28) Sobre la frase morada: en verdad, quién no sabe esto a este punto??? Si hay alguna confusion, la sola solución es que el lector no entiende español, o tal vez como leer, porque esto es todo el trama hasta ahí. A pesar de todo eso, me gusta mucho la historia porque estoy muy sappy jijiji. :) Y, el estilo realismo mágico es más lógico (si ud. puede entenderme) con el trama, y más necesario...me gusta este estilo pero a veces no es tan flowy en otros libros, como Cien años de soledad de Gabriel García Marquez...y de Eva Luna que hemos léido. En estos libros es más random a mí, mientras que en Como agua para chocolate no es tan jarring. Aún el final trágico fonctiona bien para mí. Y en este sentido la voz narrativa fonctiona también, porque hay un aspeto de leyenda en la historia, y entonces es posible de embellecer. Pero ahora hablo de cosas que me gusta y no era el punto, entonces voy terminar.

sábado, 3 de febrero de 2007

The Alchemist (hasta el fin)

Voy hablar de el papel de mujeres en este libro, enfocandome en la segunda mitad. A mí, parece que Paulo Coehlo presenta las mujeres como inferiores a los hombres. En la novela, tenemos la hija del comerciante de textiles, la gitana y Fatima como ejemplos de mujeres. La hija es bonita, pero Santiago no tiene respeto por ella, lo que es evidente cuando la chica dice: "Well if you know how to read, why are you just a shepherd?" y Santiago está seguro que "the girl would never understand" (p.6). Él no da una oportunidad a la chica de tentar de lo comprender, porque no se lo explica. Pues, dice que ella es menos importante que sus ovejas, porque no es dependiente sobre él, y por ella "every day was the same, and when each day is the same as the next, it's becuase people fail to recognize the good things that happen in their lives every day that the sun rises" (p.27). Entonces, ella es disposable, a la busqueda.
Pues encuentra con la gitana, quien está molestada con la interupción de su cocina, porque claro ella está cociniendo ji ji (p.13). Porque es gitana, Santiago no tiene confianza en ella, aún que ella lo dirige a las pyrimides. En contraste, tiene confianza automáticamente en otros hombres misteriosos, como el chico que roba su dinero, y el rey de Salem y el alchimísta. Ella no tiene el poder de explicar como Santiago debe lograr su meta, y ella explica que es solamente hombres sabios que pueden entender el extraordinario en las cosas simplíscticas, y que no es sabia su mísmo. Aún las mujeres estiman más los hombres.
La última mujer es Fatima, claro, y UGH! Coehlo repete casi tan muchas veces que es el deber de las mujeres del desierto esperar indefinitemente mientras que sus hombres van buscar el tresór y no sé cuales otras cosas. Y Fatima dice: "And then the other women are happy becuase they beleive that thier men may one day return, as well. I used to look at those women and envy them their happiness. Now, I too will be one of the women who wait."(p.98). Jeepers. Tamién, Santiago refiere a Fatima como una de los tresores que ha ganado (p.115); a menos dice que ella es la mejor. Y más (!), El alchimista explica a Santiago que: "Fatima is a woman of the desert...She knows that men have to go away in order to return. And she already has her treasure: it's you. Now she expects that you will find what it is you're looking for."(p.118) Entonces podemos concluire que a Coehlo, la meta de una mujer es encontrar un hombre, mientras que las metas de hombres son muchas mas complicadas y importantes, y las mujeres deben aceptar eso. El último ejemplo de la manera dismisiva en que Coehlo presenta las mujeres:
Santiago: "You're crying?"
Fatima: "I'm a woman of the desert...But above all, I'm a woman."(p.122)
No pienso que esto necesita un comentario.
En la primera parte, las mujeres no eran inspiracionales, pero después de he leído todo el libro y he encontrado con Fatima, me doy cuenta que la representación es increíble. Al fin, los personajes de estas mujeres que ha creído Coehlo no me molestarían tan mucho si era ejemplos de mujers fuertes y dignas de respeto también, para igualar las cosas. Como lo es, este libro me choquó con el sexismo.
Wow, this is pretty much an essay.